Sonntag, 23. November 2014

joram kommt zu mir ins atelier und ich stelle ihm einen tisch auf zum zeichnen
nach kurzer zeit muss ich einen zweiten tisch anbauen, da er sein bild nach rechts und links erweitert und blatt für blatt aneinanderfügt

joram comes into my studio and i set on a table for drawing
after a short time i need to built a second table because he extends his image to the left and to the right and adds one sheet at each other

Freitag, 21. November 2014



"neutralgrau", vielfarbig

"neutral grey", multicolored

Donnerstag, 20. November 2014

winter
schwarz, weiß
grautöne

winter
black, white
colored grey

Dienstag, 11. November 2014

unter den bäumen eintauchen in einen raum aus farbe
das ist wie wenn die luft gefüllt ist mit schnee

under the trees immerse into a space of color
this is like when the air is filled with snow

Samstag, 8. November 2014

außer atem komme ich oben am berg an 
obwohl ich mich so beeilt habe bin ich zu spät, die sonne steht schon niedriger und weiter im tal, das lichtdurchflutete vieltonige grün meiner erinnerung ist unauffindbar
ich setze mich, lehne den rücken an den baum und da kann ich sie sehen
über den boden gespannt viele spinnenfäden, fein und im gegenlicht glänzend
die dunklen gekrümmten stämme der eichen in ihrem feuerlaub
licht im überfluss

arriving at the top of the mountain i´m out of breath
although i have hurried i´m late, sun is already low and further in the valley, the bright green of my recollection is untraceable
i sit down with my back on a tree and now i can see them
many spinning threads tensioned over the ground , fine and shiny in the back light
the dark, curved tribes of oaks in their fire leaves
light in abundance

Dienstag, 14. Oktober 2014

ich sehe den mann im rollstuhl, der weiter vorne die straße überquert, mühsam den rollstuhl in bewegung setzt, das eilende rudern seiner arme und seines oberkörpers, immer wieder wendet er sich, um den anrollenden verkehr im auge zu behalten

am pirnaischen platz eine gruppe von menschen, sechs oder sieben gebeugte rücken mit orangenen warnwesten, die in einem niedrigen gebüsch hocken und dort am boden arbeiten
ich sehe zuerst nur die großen leuchtend orangenen formen in den sträuchern, sie sind in leichter bewegung wie eine herde grasender tiere 

i see the man in the weelchair who is crossing the road more up front, he starts moving the weelchair with effort, the hurrying rowing of his arms and upper body, he turns round again and again to keep an eye on the oncoming traffic

at Pirnaischer Platz a group of people, six or seven bowed backs with orange warning vests, pershing in the low bushes and working on the ground
first i see only the shining orange shapes in the bushes, they are slightly in motion like a herd of grasing animals

Freitag, 10. Oktober 2014

am 16. November bin ich in diesem jahr wieder bei den offenen ateliers dabei, auch bei horn-und-zebra wird die tür offen stehen

on november 16 i take part at offene ateliers this year again, even at horn-und-zebra the door will be open

Sonntag, 28. September 2014

spätsommertag 
licht, das oben am weinberg durch das laub der kleinwüchsigen krüppeligen eichen bricht, grüntöne, flimmern
im weinberg wird geerntet, ich sehe zwei männern zu, vielleicht vater und sohn, die kisten mit roten trauben in eine schubkarre stapeln, 
die karre bis zu der alten steintreppe schieben, wo sie eine weile atem holen und dann ganz aufeinander konzentriert, fast zärtlich, einer hinten, einer vorn, die schwer beladene karre stufe für stufe hinablassen

late summer day
light that breaks trough the foliage of small statured oaks on the top of the vineyard, shades of green, flicker
in the vineyard they are harvesting, i watch two men, maybe father and son, wich are stacking boxes with red grapes in a wheelbarrow,
pushing the barrow up to the old stone stairs, where they take a breath and then quite concentrated on each other, almost tenderly, one in front, one behind, let down the heavily laden wheelbarrow stage for stage